_Otros

Deporte con estilo: Juegos Olímpicos de Sochi 2014

El advenimiento de una gran cita deportiva internacional como los Juegos Olímpicos de Invierno, que se celebran del 7 al 23 de febrero en la ciudad rusa de Sochi, constituye todo un reto para los medios de comunicación, que deberán dar una cobertura suficiente y adecuada sobre una competición de modalidades y disciplinas de las que no están habituados a informar.

Dada la trascendencia mediática global y magnitud deportiva del evento, que cuenta con la participación de casi 2.900 deportistas de 90 países, aquí ofrecemos una breve guía con pautas para una correcta redacción de noticias y crónicas y para el uso preciso de ciertos términos específicos que suscitan dudas al no contar con una solución unívoca ni en diccionarios ni en libros de estilo.

.:: Juegos Olímpicos / Olimpiada: en Sochi se celebrarán los XXII Juegos Olímpicos (y los XI Paralímpicos) de Invierno. Aunque en determinadas latitudes del español se emplean como sinónimos Juegos Olímpicos y Olimpiadas (o Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas, más en plural que en singular) y así lo recoge incluso el Diccionario de la Real Academia Española, conviene precisar que no lo son en realidad, menos aun cuando nos referimos a los Juegos de Invierno.Según la Carta Olímpica, la Olimpiada es «el periodo de cuatro años civiles consecutivos, que comienza el primero de enero del primer año y finaliza el treinta y uno de diciembre del cuarto año». El 1 de enero de 2012 se inició la XXX Olimpiada, que acoge los Juegos de Sochi y concluirá el 31 de diciembre de 2015, previo al año de celebración de los Juegos de Río. Por tanto, las olimpiadas se delimitan a partir de la celebración de los Juegos de verano y no de los de invierno; no hay olimpiadas de invierno. Los Juegos Olímpicos de Verano o Juegos de la Olimpiada se desarrollan durante el primer año de la Olimpiada, mientras que los Juegos Olímpicos de Invierno lo hacen durante su tercer año. En una referencia genérica, los Juegos sirven para designar tanto a los Juegos Olímpicos como a los Juegos Paralímpicos.

.:: Deporte / disciplina/ modalidad/ especialidad: son conceptos que a menudo se utilizan indistintamente, pero no significan lo mismo. Una disciplina es una especialidad de un deporte o modalidad olímpica constituida por una o varias pruebas. Una prueba (event) es, según la Carta Olímpica, «una competición de un deporte olímpico o de una de sus disciplinas que tiene por resultado una clasificación y determina la entrega de medallas y diplomas». El programa olímpico  de Sochi consta de 98 pruebas de 15 disciplinas o especialidades olímpicas, pertenecientes a 7 deportes (las federaciones internacionales correspondientes son las de biatlón, bobsleigh y skeleton, curling, esquí, hockey hielo, luge y patinaje sobre hielo).

.:: Gentilicios y topónimos: de las 90 naciones y territorios participantes en Sochi, 7 lo harán por primera vez en unos Juegos de Invierno: Dominica, Malta, Paraguay, Timor Oriental, Togo, Tonga y Zimbabue. Para las referencias a deportistas de estos países, encontramos algunos gentilicios poco conocidos: dominiqués (no confundir con dominicano), timorense, togolés, tongano o zimbabuense. Otros adjetivos de nacionalidades con presencia en Sochi que pueden  presentar dificultades son: bermudeño (Bermudas), virgenense británico (Islas Vírgenes Británicas), caimanés (Islas Caimán), hongkonés (Hong Kong), kazajo (Kazajistán) kirguizo o kirguís (Kirguizistán) o liechtensteniano (Liechtenstein).

En cuanto a los topónimos más dudosos, se encuentran, por su escritura, Bosnia y Herzegovina (el nombre oficial del país incluye la conjunción, si bien la Fundéu recomienda la forma Bosnia-Hercegovina, con guion) o China Taipei (nomenclatura utilizada por el COI, aunque para muchos medios es más común usar en su lugar Taiwan o Taiwán, esta última castellanizada con tilde).

Asimismo, cabe recordar que una de las delegaciones presentes en Sochi es Países Bajos, no Holanda, que es solo una parte del país (concretamente, dos de las once provincias que existen); y que, en un ejercicio de precisión, no es lo mismo decir países escandinavos (zona geográfica que integran Noruega, Suecia y Dinamarca) que países nórdicos (a los tres mencionados hay que añadir Finlandia e Islandia).

.:: Siglas: la forma abreviada de escribir Comité Olímpico Internacional en español es COI y no CIO (siglas en francés) ni IOC (en inglés). Otras siglas habituales en español en este ámbito son CON (para referirnos a cada uno de los 204 Comités Olímpicos Nacionales que forman el COI; NOC en inglés) y COJO (Comité Organizador de los Juegos Olímpicos).

. Códigos abreviados de países: es preciso familiarizarse con ellos porque son de uso obligado en fichas técnicas y clasificaciones que acompañan a las crónicas. En la cobertura de los JJ.OO. se utiliza el código de claves del COI .
No obstante, muchos medios de comunicación suele utilizar un código de claves adaptado a la lengua española, de forma que el acortamiento sea más fácilmente identificable con el país al que hace referencia y, por tanto, más comprensible para el lector. De esta forma, es habitual leer ALE (en vez de GER) Alemania, ESL (y no SLO) Eslovenia, SUE (por SWE) Suecia, EUA o EEUU (y no USA) Estados Unidos, DIN (por DEN) Dinamarca o LET (en lugar de LAT) Letonia.

.:: Léxico: como en la gran mayoría de los deportes, los extranjerismos están muy extendidos y aceptados; copan hoy el caudal terminológico de la mayor parte de las modalidades sin que, en muchos casos, se hayan encontrado equivalencias en español que perduren y convenzan a deportistas, entrenadores, periodistas y aficionados. Aun así, existen determinadas voces de modalidades, disciplinas y pruebas que sí se han castellanizado o traducido: biatlón (biathlon), eslalon (slalom), patinaje de velocidad sobre hielo en pista corta (short track) o esquí acrobático (freestyle).

José Luis Rojas Torrijos
Periodista y profesor de Periodismo en la Universidad de Sevilla
Autor del blog http://periodismodeportivodecalidad.blogspot.com.es/

________________________________________________

Recursos:

. Diccionario de deportes de invierno. TERMCAT
. Glosario de deportes de invierno del Manual de Estilo de Reuters
. Guía de estilo de The Associated Press para los Juegos Olímpicos de Sochi
. Manual del Español Urgente. Fundéu BBVA. Topónimos y gentilicios

Sp_

siguenos en:

©2019 Copyright Sphera Sports | Derechos reservados

El advenimiento de una gran cita deportiva internacional como los Juegos Olímpicos de Invierno, que se celebran del 7 al 23 de febrero en la ciudad rusa de Sochi, constituye todo un reto para los medios de comunicación, que deberán dar una cobertura suficiente y adecuada sobre una competición de modalidades y disciplinas de las que no están habituados a informar.

Dada la trascendencia mediática global y magnitud deportiva del evento, que cuenta con la participación de casi 2.900 deportistas de 90 países, aquí ofrecemos una breve guía con pautas para una correcta redacción de noticias y crónicas y para el uso preciso de ciertos términos específicos que suscitan dudas al no contar con una solución unívoca ni en diccionarios ni en libros de estilo.

.:: Juegos Olímpicos / Olimpiada: en Sochi se celebrarán los XXII Juegos Olímpicos (y los XI Paralímpicos) de Invierno. Aunque en determinadas latitudes del español se emplean como sinónimos Juegos Olímpicos y Olimpiadas (o Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas, más en plural que en singular) y así lo recoge incluso el Diccionario de la Real Academia Española, conviene precisar que no lo son en realidad, menos aun cuando nos referimos a los Juegos de Invierno.Según la Carta Olímpica, la Olimpiada es «el periodo de cuatro años civiles consecutivos, que comienza el primero de enero del primer año y finaliza el treinta y uno de diciembre del cuarto año». El 1 de enero de 2012 se inició la XXX Olimpiada, que acoge los Juegos de Sochi y concluirá el 31 de diciembre de 2015, previo al año de celebración de los Juegos de Río. Por tanto, las olimpiadas se delimitan a partir de la celebración de los Juegos de verano y no de los de invierno; no hay olimpiadas de invierno. Los Juegos Olímpicos de Verano o Juegos de la Olimpiada se desarrollan durante el primer año de la Olimpiada, mientras que los Juegos Olímpicos de Invierno lo hacen durante su tercer año. En una referencia genérica, los Juegos sirven para designar tanto a los Juegos Olímpicos como a los Juegos Paralímpicos.

.:: Deporte / disciplina/ modalidad/ especialidad: son conceptos que a menudo se utilizan indistintamente, pero no significan lo mismo. Una disciplina es una especialidad de un deporte o modalidad olímpica constituida por una o varias pruebas. Una prueba (event) es, según la Carta Olímpica, «una competición de un deporte olímpico o de una de sus disciplinas que tiene por resultado una clasificación y determina la entrega de medallas y diplomas». El programa olímpico  de Sochi consta de 98 pruebas de 15 disciplinas o especialidades olímpicas, pertenecientes a 7 deportes (las federaciones internacionales correspondientes son las de biatlón, bobsleigh y skeleton, curling, esquí, hockey hielo, luge y patinaje sobre hielo).

.:: Gentilicios y topónimos: de las 90 naciones y territorios participantes en Sochi, 7 lo harán por primera vez en unos Juegos de Invierno: Dominica, Malta, Paraguay, Timor Oriental, Togo, Tonga y Zimbabue. Para las referencias a deportistas de estos países, encontramos algunos gentilicios poco conocidos: dominiqués (no confundir con dominicano), timorense, togolés, tongano o zimbabuense. Otros adjetivos de nacionalidades con presencia en Sochi que pueden  presentar dificultades son: bermudeño (Bermudas), virgenense británico (Islas Vírgenes Británicas), caimanés (Islas Caimán), hongkonés (Hong Kong), kazajo (Kazajistán) kirguizo o kirguís (Kirguizistán) o liechtensteniano (Liechtenstein).

En cuanto a los topónimos más dudosos, se encuentran, por su escritura, Bosnia y Herzegovina (el nombre oficial del país incluye la conjunción, si bien la Fundéu recomienda la forma Bosnia-Hercegovina, con guion) o China Taipei (nomenclatura utilizada por el COI, aunque para muchos medios es más común usar en su lugar Taiwan o Taiwán, esta última castellanizada con tilde).

Asimismo, cabe recordar que una de las delegaciones presentes en Sochi es Países Bajos, no Holanda, que es solo una parte del país (concretamente, dos de las once provincias que existen); y que, en un ejercicio de precisión, no es lo mismo decir países escandinavos (zona geográfica que integran Noruega, Suecia y Dinamarca) que países nórdicos (a los tres mencionados hay que añadir Finlandia e Islandia).

.:: Siglas: la forma abreviada de escribir Comité Olímpico Internacional en español es COI y no CIO (siglas en francés) ni IOC (en inglés). Otras siglas habituales en español en este ámbito son CON (para referirnos a cada uno de los 204 Comités Olímpicos Nacionales que forman el COI; NOC en inglés) y COJO (Comité Organizador de los Juegos Olímpicos).

. Códigos abreviados de países: es preciso familiarizarse con ellos porque son de uso obligado en fichas técnicas y clasificaciones que acompañan a las crónicas. En la cobertura de los JJ.OO. se utiliza el código de claves del COI .
No obstante, muchos medios de comunicación suele utilizar un código de claves adaptado a la lengua española, de forma que el acortamiento sea más fácilmente identificable con el país al que hace referencia y, por tanto, más comprensible para el lector. De esta forma, es habitual leer ALE (en vez de GER) Alemania, ESL (y no SLO) Eslovenia, SUE (por SWE) Suecia, EUA o EEUU (y no USA) Estados Unidos, DIN (por DEN) Dinamarca o LET (en lugar de LAT) Letonia.

.:: Léxico: como en la gran mayoría de los deportes, los extranjerismos están muy extendidos y aceptados; copan hoy el caudal terminológico de la mayor parte de las modalidades sin que, en muchos casos, se hayan encontrado equivalencias en español que perduren y convenzan a deportistas, entrenadores, periodistas y aficionados. Aun así, existen determinadas voces de modalidades, disciplinas y pruebas que sí se han castellanizado o traducido: biatlón (biathlon), eslalon (slalom), patinaje de velocidad sobre hielo en pista corta (short track) o esquí acrobático (freestyle).

José Luis Rojas Torrijos
Periodista y profesor de Periodismo en la Universidad de Sevilla
Autor del blog http://periodismodeportivodecalidad.blogspot.com.es/

________________________________________________

Recursos:

. Diccionario de deportes de invierno. TERMCAT
. Glosario de deportes de invierno del Manual de Estilo de Reuters
. Guía de estilo de The Associated Press para los Juegos Olímpicos de Sochi
. Manual del Español Urgente. Fundéu BBVA. Topónimos y gentilicios

_Destacado

Reescribir la historia

Marcos Pimentel @PimenMarcos77
30-11-2021

_Otros

Daniel Norris y la vida eterna

Diego G. Argota @DiegoGArgota21
26-11-2021